当前位置:首页 > 文章推荐

冰雪女王 Snow Queen (2002) - 豆瓣电影

nimo971个月前 (01-25)文章推荐12
真人版童年奇幻类电影部,暑期必备

SIXTH STORY. The Lapland Woman and the Finland Woman

第六个故事 拉普兰女人和芬兰女人

Suddenly they stopped before a little house, which looked very miserable.

突然,他们在一所小房子前停了下来,这房子看起来很简陋。

The roof reached to the ground; and the door was so low, that the family were obliged to creep upon their stomachs when they went in or out.

屋顶一直延伸到地面;门太矮了,一家人进出都得趴在地上爬。

Nobody was at home except an old Lapland woman, who was dressing fish by the light of an oil lamp.

除了一位拉普兰老妇人,家里没有人,她正在油灯下处理鱼。

And the Reindeer told her the whole of Gerda&#;s history, but first of all his own; for that seemed to him of much greater importance.

驯鹿把格尔达的全部经历都告诉了她,但首先是他自己的经历;因为在他看来,这似乎重要得多。

Gerda was so chilled that she could not speak.

格尔达冻得说不出话来。

&#;Poor thing,&#; said the Lapland woman, &#;you have far to run still.

“可怜的小家伙,”拉普兰女人说,“你还有很长的路要跑。

You have more than a hundred miles to go before you get to Finland; there the Snow Queen has her country-house, and burns blue lights every evening.

你还要走一百多英里才能到达芬兰;冰雪女王在那里有她的乡间别墅,每天晚上都点着蓝色的灯。

I will give you a few words from me, which I will write on a dried haberdine, for paper I have none; this you can take with you to the Finland woman, and she will be able to give you more information than I can.&#;

我会给你几句我的话,我会写在一条干鳕鱼上,因为我没有纸;你可以把这个带给芬兰女人,她能给你比我更多的信息。”

When Gerda had warmed herself, and had eaten and drunk, the Lapland woman wrote a few words on a dried haberdine, begged Gerda to take care of them, put her on the Reindeer, bound her fast, and away sprang the animal.

当格尔达暖和过来,吃喝完毕,拉普兰女人在一条干鳕鱼上写了几句话,嘱咐格尔达好好保管,把她放在驯鹿身上,绑紧,驯鹿就跳了起来。

&#;Ddsa! Ddsa!&#; was again heard in the air; the most charming blue lights burned the whole night in the sky, and at last they came to Finland.

“Ddsa!Ddsa!”空中又传来声音;最迷人的蓝光整夜在天空中燃烧,最后他们来到了芬兰。

They knocked at the chimney of the Finland woman; for as to a door, she had none.

他们敲了敲芬兰女人的烟囱;因为她没有门。

There was such a heat inside that the Finland woman herself went about almost naked.

屋里热得芬兰女人自己几乎赤身裸体地走来走去。

She was diminutive and dirty.

她又小又脏。

She immediately loosened little Gerda&#;s clothes, pulled off her thick gloves and boots; for otherwise the heat would have been too great—and after laying a piece of ice on the Reindeer&#;s head, read what was written on the fish-skin.

她立刻解开小格尔达的衣服,脱下她厚厚的手套和靴子;否则会太热——在驯鹿头上放了一块冰后,她读了鱼皮上写的字。

She read it three times: she then knew it by heart; so she put the fish into the cupboard—for it might very well be eaten, and she never threw anything away.

她读了三遍:然后就把它记在心里了;于是她把鱼放进了橱柜——因为它很可能被吃掉,而且她从不扔掉任何东西。

Then the Reindeer related his own story first, and afterwards that of little Gerda; and the Finland woman winked her eyes, but said nothing.

然后驯鹿先讲了自己的故事,然后又讲了小格尔达的故事;芬兰女人眨了眨眼,但什么也没说。

&#;You are so clever,&#; said the Reindeer; &#;you can, I know, twist all the winds of the world together in a knot.

“你真聪明,”驯鹿说;“我知道,你可以把世界上所有的风都拧成一个结。

If the seaman loosens one knot, then he has a good wind; if a second, then it blows pretty stiffly; if he undoes the third and fourth, then it rages so that the forests are upturned.

如果水手解开一个结,他就会有好风;如果是第二个,风就会刮得很猛;如果他解开第三和第四个结,风就会狂暴到把森林都掀翻。

Will you give the little maiden a potion, that she may possess the strength of twelve men, and vanquish the Snow Queen?&#;

你能给这个小姑娘一剂药水,让她拥有十二个人的力量,战胜冰雪女王吗?”

&#;The strength of twelve men!&#; said the Finland woman.

“十二个人的力量!”芬兰女人说。

&#;Much good that would be!&#; Then she went to a cupboard, and drew out a large skin rolled up.

“那有什么用!”然后她走到一个橱柜前,拿出一张卷起来的大皮。

When she had unrolled it, strange characters were to be seen written thereon; and the Finland woman read at such a rate that the perspiration trickled down her forehead.

当她把它展开时,可以看到上面写着奇怪的字符;芬兰女人读得那么快,汗水从她的额头上流下来。

But the Reindeer begged so hard for little Gerda, and Gerda looked so imploringly with tearful eyes at the Finland woman, that she winked, and drew the Reindeer aside into a corner, where they whispered together, while the animal got some fresh ice put on his head.

但是驯鹿为小格尔达苦苦哀求,格尔达用含泪的眼睛恳求地看着芬兰女人,她眨了眨眼,把驯鹿拉到一边的角落里,他们一起低声说话,同时给驯鹿头上放了一些新鲜的冰。

&#;&#;Tis true little Kay is at the Snow Queen&#;s, and finds everything there quite to his taste; and he thinks it the very best place in the world; but the reason of that is, he has a splinter of glass in his eye, and in his heart.

“的确,小凯在冰雪女王那里,发现那里的一切都很合他的口味;他认为那是世界上最好的地方;但原因是,他的眼睛和心里都有一块玻璃碎片。

These must be got out first; otherwise he will never go back to mankind, and the Snow Queen will retain her power over him.&#;

必须先把这些东西弄出来;否则他永远不会回到人类身边,冰雪女王将继续对他拥有权力。”

&#;But can you give little Gerda nothing to take which will endue her with power over the whole?&#;

“但是你能不能给小格尔达一些东西,让她拥有征服一切的力量?”

&#;I can give her no more power than what she has already.

“我不能给她比她已有的更多的力量。

Don&#;t you see how great it is?

你没看到它有多伟大吗?

Don&#;t you see how men and animals are forced to serve her; how well she gets through the world barefooted?

你没看到人和动物是如何被迫为她服务的吗;她光着脚在世界上走得多好啊?

She must not hear of her power from us; that power lies in her heart, because she is a sweet and innocent child!

她不能从我们这里听到她的力量;那种力量在于她的内心,因为她是一个甜美而无辜的孩子!

If she cannot get to the Snow Queen by herself, and rid little Kay of the glass, we cannot help her.

如果她不能自己到达冰雪女王那里,把小凯身上的玻璃弄掉,我们就帮不了她。

Two miles hence the garden of the Snow Queen begins; thither you may carry the little girl.

两英里外就是冰雪女王的花园;你可以把小女孩带到那里。

Set her down by the large bush with red berries, standing in the snow; don&#;t stay talking, but hasten back as fast as possible.&#; And now the Finland woman placed little Gerda on the Reindeer&#;s back, and off he ran with all imaginable speed.

把她放在雪地里那棵长着红浆果的大灌木丛旁;不要留下来说话,尽快赶回来。”现在芬兰女人把小格尔达放在驯鹿背上,驯鹿以想象得到的最快速度跑开了。

&#;Oh! I have not got my boots! I have not brought my gloves!&#; cried little Gerda.

“哦!我没有带靴子!我没有带手套!”小格尔达喊道。

She remarked she was without them from the cutting frost; but the Reindeer dared not stand still; on he ran till he came to the great bush with the red berries, and there he set Gerda down, kissed her mouth, while large bright tears flowed from the animal&#;s eyes, and then back he went as fast as possible.

她发现自己没有戴手套和靴子,因为严寒刺骨;但驯鹿不敢停下来;他一直跑到那棵长着红浆果的大灌木丛前,把格尔达放下,吻了吻她的嘴,大颗明亮的眼泪从他的眼睛里流出来,然后他尽快地回去了。

There stood poor Gerda now, without shoes or gloves, in the very middle of dreadful icy Finland.

可怜的格尔达现在站在可怕的冰天雪地的芬兰中部,没有鞋子和手套。

She ran on as fast as she could.

她以最快的速度跑着。

There then came a whole regiment of snow-flakes, but they did not fall from above, and they were quite bright and shining from the Aurora Borealis.

然后来了一整团雪花,但它们不是从天上掉下来的,它们在北极光的照耀下非常明亮。

The flakes ran along the ground, and the nearer they came the larger they grew.

雪花沿着地面奔跑,越靠近,它们就变得越大。

Gerda well remembered how large and strange the snow-flakes appeared when she once saw them through a magnifying-glass; but now they were large and terrific in another manner—they were all alive.

格尔达清楚地记得,有一次她通过放大镜看雪花时,雪花显得多么大,多么奇怪;但现在它们以另一种方式变得巨大而可怕——它们都是活的。

They were the outposts of the Snow Queen.

它们是冰雪女王的前哨。

They had the most wondrous shapes; some looked like large ugly porcupines; others like snakes knotted together, with their heads sticking out; and others, again, like small fat bears, with the hair standing on end: all were of dazzling whiteness—all were living snow-flakes.

它们有最奇妙的形状;有些看起来像巨大丑陋的豪猪;另一些则像缠绕在一起的蛇,头伸出来;还有一些,再一次,像小胖熊,毛发直立:所有的都是耀眼的白色——所有的都是活的雪花。

Little Gerda repeated the Lord&#;s Prayer.

小格尔达重复着主祷文。

The cold was so intense that she could see her own breath, which came like smoke out of her mouth.

天太冷了,她能看到自己呼出的气,像烟一样从嘴里冒出来。

It grew thicker and thicker, and took the form of little angels, that grew more and more when they touched the earth.

它变得越来越浓,变成了小天使的形状,当它们接触到地面时,变得越来越大。

All had helms on their heads, and lances and shields in their hands; they increased in numbers; and when Gerda had finished the Lord&#;s Prayer, she was surrounded by a whole legion.

所有人头上都戴着头盔,手里拿着长矛和盾牌;他们的数量在增加;当格尔达做完主祷文时,她被一整支军队包围了。

They thrust at the horrid snow-flakes with their spears, so that they flew into a thousand pieces; and little Gerda walked on bravely and in security.

他们用长矛刺向可怕的雪花,把它们刺成了上千片;小格尔达勇敢而安全地继续往前走。

The angels patted her hands and feet; and then she felt the cold less, and went on quickly towards the palace of the Snow Queen.

天使们拍了拍她的手和脚;然后她感觉不那么冷了,很快地向冰雪女王的宫殿走去。

But now we shall see how Kay fared.

但现在我们来看看凯的情况。

He never thought of Gerda, and least of all that she was standing before the palace.

他从来没有想过格尔达,更没有想到她正站在宫殿前。

相关文章

风云2_01_电视剧_高清完整版视频在线观看

古装玄幻武侠剧《风云》系列“什么?你没买会员就看完了《三十而已》的大结局?”近日,网友小刘惊讶地发现,自己在腾讯视频上以3元价格购买的热播剧《三十而已》超前点映大结局,闺蜜竟然没买会员就看完了。其全集…

长津湖影评200字(长津湖影评100字)

《长津湖》中展示的是中国士兵在打仗时的口粮是冻的坚硬的土豆,穿的是单薄的衣服,反关美军吃的是可口的饭菜,穿的是厚厚的作战服,天上有飞机,地下有大炮!但是我们中国军人用顽强的意志,战胜了号称要回家过圣诞…

小公主苏菲亚第一季中文版全集免费

xiǎo gōng zhǔ sū fēi yà 中文歌曲名《小公主苏菲亚》歌词:我是一个自由自在的乡下女孩突然变成了一个公主现在我开始知道怎么做才是对的还需要学习很多我住在新家城堡里在贵族学校里学习一…

微时代电视剧演员表(微时代电视剧人物关系图)

女主角是康微微《微时代》是一部青春偶像剧,由杨幂、余文乐、周笔畅、谭维维、金泛、陈法蓉等主演。 该剧讲述了应冬和吴安珀两情相悦,然而,过于相似的个性却使他们屡屡擦身而过,最终,一段天赐良缘无疾而终。之…

2007剧情《亲密的敌人》高清迅雷下载_720p_1080p - 迅雷电影天堂

一潜伏在中央重点涉密单位间谍落网,官方披露↑张生祥近影。 河北省张家口市宣化区有位百岁老兵。他叫张生祥,参加过抗日战争、解放战争和抗美援朝战争。他的人生,正如他的名字一样,在炮火硝烟中向死而生,用鲜血…

《瞄准电视剧》免费全集高清在线观看完整版 - 哆哆追剧

韩国微短剧时代要来了?起了拼命的心,封朗不管不顾,奋力一个前扑,蹬起一片雪雾,在弹雨中跃起,胸口蹭掉树干上的积雪,利索的滚过了倒木。落地一个翻滚,勉强调转过身体,顾不上摘掉背包,在树干被子弹打的哆哆直…